Phonetic Pronunciation Standard Arabic: FEED-dah; Spoken Arabic: FEEZ-zah
The name comes directly from the Arabic word فِضَّة (fiddah), meaning “silver”, it is sometimes transliterated as Fizzah.
Another form is Fizziyahفِضِّيَّة, which means “silvery.” Also transliterated as Fiddiyah.
Fizzi فِضِّي is a unisex variation.
It is the same word in Maltese, but spelled Fidda. It is not used as a given-name in Malta, but may hypothetically make a nice Maltese female name since it is already used as a legitimate Arabic female name in other parts of the world.
The name comes directly from the Welsh word for the linnet or finch bird.
The name came first into use in Wales in the 1880s. It is sometimes listed as a unisex names on other sites, but I have not come across any records of this being used on males in my own research. It was likely a name that came into use when Welsh revivalism became popular in the late 1800s, however, its use could have hypothetically been used in Medieval or pre-Christian Wales, I just cannot locate records indicating such.
Nectar is the English form of the Greek NektariosΝεκτάριος, which is derived from νέκταρ (nektar), meaning “nectar, the drink of the gods. Nectar is not a name that has ever been in common use in the English-speaking world, but since it is the name of several Eastern and Western Christian saints, the proper English male translation of the name would be Nectar; or it would have appeared thus in the calendar.
It was borne by St. Nectaire of Auvergne, a 4th-century Christian missionary to the Gauls in what is now the Massif Central region of France. According to Gregory of Tours, he was sent by Pope Fabian, along with his brothers, where he transformed a temple that was dedicated to Apollo on Mont Cornadore into a cathedral that still stands, and was subsequently beheaded by the local Gaulic chieftain. The commune of Saint-Nectaire in the Puy-de-Dôme department of France gets its name from him, as does the cheese of the same name; or the latter technically comes from the Marshal of Senneterre, which is a linguistic corruption of Saint-Nectaire.
The name is derived from the Sanskrit निष्क (niska), which essentially means “gold coin,” “gold vessel” or “a gold pendant.” It can refer to a unit of measurement, which is the weight of gold equal to 18 or 15 Suvarṇas or karsa. It is defined in the 15th-century Yogasārasaṅgraha by Vasudeva, a compendium of Ayurverdic medicine and pharmacology.
The name is composed of the Arabic words, nur نُور (light), ul-Ain عَين (the eye; spring, fountain), hence it could also take on the meaning of “light of the spring or fountain.”
Noorulain or Noor-ul-Ain is a common name among Indian Muslims and Pakistanis, though it is not necessarily a name with strong religious connotations in the Arabic-speaking world itself.
It is the name of the female protagonist in a popular Pakistani romantic drama series of the same name (2018).
The Noor-ul-Ain is the name of one of the largest pink diamonds in the world and the tiara it is mounted in, which was made for Empress Farah Pahlavi’s wedding in 1958.
Its Maghrebi forms are Noorelein, Noureleine, Noraleine, Nureleine & Nurelène which are sometime mistranslated by onomasticians as modern French or Flemish combinations of Nora & Madeleine, which may be the case in some instances.
Other transliterations include: Noor Alain,Nur Alain, Noor-ul-Ain, Nur-ul-Ain,Noraline, Noralin, Noralyn, Nour Elain, Nurelein, Nuraline, Nurelen, Nurelayne & Nuralyn.
Gniewomir (male) is composed of the Polish words gniew (anger wrath) and mir (peace). Polish linguist, Witold Taszycki claimed that this is one of the oldest Polish names. Gniewomira is its feminine form.
Other masculine forms include Gniewomar, Gniewomier, Gniewomierz, Gniemir and the reverse form of Mirogniew & Mirogniewa (female).
It’s nameday is February 8th.
Diminutive forms are Gniewko & Gniewosz for males & Gniewka for females.