The name is derived from the Arabic word فَارِع (fari) which can mean “tall; lofty” and also “slim; slender” as well as “beautiful; handsome; pretty.” It is derived from the Arabic verbal root ف ر ع (f-r-‘) meaning, “to ascend.” The same root shares is also related فَرْع (farʿ), meaning “tree branch; hair; mountain top; upper part,” which is why some websites list it as meaning, “beautiful hair.”
Phonetic Pronunciation Standard Arabic: FEED-dah; Spoken Arabic: FEEZ-zah
The name comes directly from the Arabic word فِضَّة (fiddah), meaning “silver”, it is sometimes transliterated as Fizzah.
Another form is Fizziyahفِضِّيَّة, which means “silvery.” Also transliterated as Fiddiyah.
Fizzi فِضِّي is a unisex variation.
It is the same word in Maltese, but spelled Fidda. It is not used as a given-name in Malta, but may hypothetically make a nice Maltese female name since it is already used as a legitimate Arabic female name in other parts of the world.
The name is composed of the Arabic words, nur نُور (light), ul-Ain عَين (the eye; spring, fountain), hence it could also take on the meaning of “light of the spring or fountain.”
Noorulain or Noor-ul-Ain is a common name among Indian Muslims and Pakistanis, though it is not necessarily a name with strong religious connotations in the Arabic-speaking world itself.
It is the name of the female protagonist in a popular Pakistani romantic drama series of the same name (2018).
The Noor-ul-Ain is the name of one of the largest pink diamonds in the world and the tiara it is mounted in, which was made for Empress Farah Pahlavi’s wedding in 1958.
Its Maghrebi forms are Noorelein, Noureleine, Noraleine, Nureleine & Nurelène which are sometime mistranslated by onomasticians as modern French or Flemish combinations of Nora & Madeleine, which may be the case in some instances.
Other transliterations include: Noor Alain,Nur Alain, Noor-ul-Ain, Nur-ul-Ain,Noraline, Noralin, Noralyn, Nour Elain, Nurelein, Nuraline, Nurelen, Nurelayne & Nuralyn.
Safin سَفِين is an Arabic male name that derives from the Arabic root, S-F-N س ف ن meaning, “ship.” Safin itself is the plural form and therefore means “ships.” The singular form of Safina سَفِينة (ship) is used as a female given-name. Another feminine form, which is Safana سَفّانة, literally meaning “boatwright” in modern Arabic derives from the same root but may have had a connotation of a precious gem or pearl in old Arabic and was also used as a term of endearment for a daughter.
Other forms include: Safeen (masculine), Saffanah (feminine), Safanah (feminine) & Safinah (feminine).
Ramiz رامز , Ramz رَمْز & Ramzi رمزي are Arabic masculine names which come directly from the Arabic word (ramz) رَمْز , meaning, “code, sign, mark, symbol, gesture.” It is ultimately derived from R-M-Z root in Arabic.
Ramzi appeared in the U.S. Top 1000 Most popular male names between 1973-1990 and peaked at #320 in 1982. It’s usage in the United States may have been influenced by immigrant groups who use the name (Southeastern European Muslims, Arab immigrants & Southeastern Asian Muslims immigrants), mixed with Anglophone parents who were probably using it as an alternate spelling for the English surname/place-name, Ramsey, which means “wild garlic island.” It should also be noted that during this time period, the use of Arabic names became especially popular among African-Americans.
The name is sometimes transliteration as Ramzy and I suppose in the English-speaking world it could also be transliterated as Ramsey.
The feminine forms are Ramza and Ramzia, spelled Ramziya Рәмзия in Central Asian & Turkic languages (Bashkir, Chechen, Tatar).
The name comes directly from the Arabic word for forenoon or late morning. In Islam, it is used in reference to Salat ad-Duha صَلَاة الضحى, a voluntary prayer that is said between Fajr and Dhuhr and is used mainly for the atonement of sins.
It is also the name of the 93rd chapter in the Qu’ran, al-Ḍuḥā الضحى, (the Morning).
As a given-name, it is traditionally unisex, but has been more often bestowed on females.
Latif is a masculine given-name which comes directly from the Arabic word لَطِيف (gentle; kind; benevolent). In Islam, Al-Latif لطيف, (the Kind; the Benevolent) is one of the 99 names of Allah (God). It’s feminine form is Latifa.
Latif & Latifa are commonly used throughout the Islamic world.
A notable American bearer is actress & singer, Queen Latifah.
The name comes directly from the Arabic word for heart. It is used equally among Arab- Muslims & Christians. Among Christians, particularly Palestinians, Chaldeans and Lebanese Christians who profess Roman Catholicism, it is used in reference to the Sacred Heart of Jesus or the Immaculate Heart of Mary, in the same way the Spanish name Corazónis used in the Spanish-speaking world, though in the Arabic case, the name is strictly masculine.
Among Muslims, the term fu’ad is used at least 5 times in the Quran. The name is used throughout the Islamic world.
It is even used among Non-Arab groups in the Middle East, such as Mizrachi Jews.