Nectar, Nectaire, Nectarius, Nectaria

  • Origin: Greek
  • Meaning: “nectar.”

Nectar is the English form of the Greek Nektarios Νεκτάριος, which is derived from νέκταρ (nektar), meaning “nectar, the drink of the gods. Nectar is not a name that has ever been in common use in the English-speaking world, but since it is the name of several Eastern and Western Christian saints, the proper English male translation of the name would be Nectar; or it would have appeared thus in the calendar.

It was borne by St. Nectaire of Auvergne, a 4th-century Christian missionary to the Gauls in what is now the Massif Central region of France. According to Gregory of Tours, he was sent by Pope Fabian, along with his brothers, where he transformed a temple that was dedicated to Apollo on Mont Cornadore into a cathedral that still stands, and was subsequently beheaded by the local Gaulic chieftain. The commune of Saint-Nectaire in the Puy-de-Dôme department of France gets its name from him, as does the cheese of the same name; or the latter technically comes from the Marshal of Senneterre, which is a linguistic corruption of Saint-Nectaire.

Male forms include:

  • Nektarij, Nektary Нектарий (Bulgarian, Russian, Ukrainian)
  • Nectari (Catalan)
  • Nektarious (Coptic)
  • Nectarije (Croatian-Serbian)
  • Nectar (English)
  • Nectaire (French)
  • Nektari ნეკტარი (Georgian)
  • Nektarios Νεκτάριος (Greek)
  • Nettario (Italian)
  • Nectareus, Nectarius (Late Latin)
  • Nektārijs (Latvian)
  • Nektariusz (Polish)
  • Nectário (Portuguese)
  • Nectarie (Romanian)
  • Nectario (Spanish)

Feminine forms include

  • Nektaria, Nektarija Νεκταρία Nექთარიჯა Нектария (Coptic, Bulgarian, Georgian, Greek, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Ukrainian)
  • Nectarie (French)
  • Nettaria (Italian)
  • Nectaria (Latin, Romanian, Spanish)
  • Nectária (Portuguese)

A modern male Greek diminutive form is Nektary and the Russian diminutive form for both the male and female form is Nechka.

Sources

Osborn, Espen, Asbjørn

Osborn and Asbjørn are both composed of the Norse elements áss (god) & bjǫrn (bear), essentially meaning “divine bear.” Osborn is the modern Anglo-Saxon equivalent of Osbeorn, the latter of which was prevalent in Anglo-Saxon England and survived into the Norman period as Osbern, later developing into the common English patronymic surnames of Osbourne & Osbourn. Its Scandinavian equivalents still survive today in the forms of Esben (Danish), Espen (Danish, Norwegian) and still Asbjørn (Norwegian); and Asbjörn & Esbjörn (Swedish).

Osbeorn was borne by the son of Siward of Northumbria (circ. 11th-century CE) and one of the fallen of the Battle of the Seven Sleepers in Scotland. It was also borne by Osbern de Crépon (circ. 11th-century CE), one of the stewards of the Duke of Normandy. There are several other famous Anglophone personages who bear it as a surname and forename.

Asbjørn appeared in the Norwegian Top 100 Male Names between between 1945 & 1967, it peaked at #35 in 1946-7, while Espen appeared in the Top 100 in Norway between 1957-2004, peaking at #8 in 1982.

The designated name-day for Asbjörn is May 10th in Sweden.

General Scandinavian diminutive forms used in all Norse countries are Ebbe, Bjarne & Bjarni.

Short forms in English include Oz(z), Ozzie & Ozzy.

Other forms include:

  • Osbeorn (Anglo-Saxon)
  • Esbern (Danish, Faroese)
  • Asbjørn (Danish, Norwegian)
  • Esben, Espen (Danish, Norwegian)
  • Ausburn (English)
  • Osbourn (English)
  • Osbern (French, archaic)
  • Auber (French, archaic)
  • Ásbjörn (Icelandic)
  • Osberno (Italian)
  • Sberno (Italian)
  • Ásbjǫrn (Old Norse)
  • Asbjörn/Esbjörn (Swedish)

Sources

Faolán, Phelan, Fillin

  • Origin: Gaelic
  • Meaning: “little wolf.”
  • Gender: masculine
  • Gaelic (FWAY-lahn); Eng (FAY-len; FIL-lin)

The name is derived from the Gaelic, faol, meaning “wolf” and the diminutive suffix –án. It is borne by 3 Medieval Saints from Ireland, 2 who settled in Scotland and another that did missionary work in Frankish Brabant.

There is a Cathedral dedicated to St. Foillan of Brabant in Aachen, Germany.

It is the ancestor of several Irish and Scottish surnames, such as Fylan, Hyland, MacClellan, MacClelland, Mac Giolla Fhaoláin, McClellan, McClelland, Ó Faoláin, Phelan, Whalen & Whelan.

Fillan is also the name of a place in Norway, but the name is probably of a separate etymology.

Other forms include:

  • Foillan (Dutch, French, German)
  • Phillan (English)
  • Feuillien (French)
  • Folien (French)
  • Foilan (French)
  • Pholien (French)
  • Foillano (Italian)
  • Fillano (Italian)
  • Foilanus/Foillanus (Late Latin)
  • Fáelán (Old Irish)
  • Felano (Spanish)

Sources

Santos

Photo by Thgusstavo Santana on Pexels.com
  • Origin: Galician Spanish, Portuguese
  • Meaning: “saints.”
  • Gender: unisex
  • Pronunciation: SAHN-tose (Sp)

The name comes directly from the Iberian word for “saints,” since Medieval times, it was originally bestowed on children born on November 1st, the Feast of All Saints, it’s French equivalent being Toussaint. For females, the name was often used in conjunction with Maria, i.e. Maria de los Santos.

While its singular form of Santo is also used, I felt Santos deserved it’s own entry since it’s usage is specific to a Catholic Holiday.

For males, Santos has been in the U.S. Top 1000 Male Names since 1920, peaking at #539 in 1937, in 2019, he ranked in as the 966th most popular male name in the United States.

In the U.S, its use on females peaked in the 1920s, appearing in the U.S. Top 1000 Female Names between 1920-1929, peaking at #742 in 1924.

The name was borne by Confederate Colonel, Santos Benavides (1823-1891) & Mexican artist, Santos Balmori Picazo (1899-1992).

Santos is also the name of a municipality in São Paulo, Brazil.

Sources

Rumaysah, Romaïssa

رُمَيْسَة
Photo by Rhyan Stark on Pexels.com

The name seems to be of disputed etymology, but is Arabic in origin. It was the name of Rumaysah bint Milhan known as Umm Sulaym, one of the first women to convert to Islam. Her son was Anas ibn Malik who was one of the companions of the Prophet Muhammed.

The name itself seems to have several meanings attached to it, according to QuranicNames.com, it possibly derives from رُمَيْسَة and mean “wind that scatters like dust.” If spelled رُمَيْثَة (transliterated as Rumaithah) it is the name of a place. It may also be linked with the Arabic root R-M-TH, which can mean “increasing.” Another association is that it is a feminine form of the Arabic male name Rams/Ramth meaning, “raft.”

Other sources have listed it as meaning “bouquet,” but I could not verify this information. If anyone has anymore information regarding the etymology of this name, it would be much appreciated.

Romaïssa (hro-MY-sah) is a North African variation that has been very popular in the Maghreb and in the Maghrebi Diaspora. 

It’s Turkish form of Rümeysa is the 94th most popular female name in Turkey (2019)/

Other transliterated forms include:

  • Romaysa(h)
  • Romeysa
  • Rumaila
  • Rumaisa(h)
  • Rumaitha
  • Rumaysah

Other forms include:

  • Rumejsa (Albanian/Bosnian)
  • Rusejma (Bosnian)
  • Rümeysa (Turkish)
  • Rumeysa (Turkish)
  • Romeesa (Urdu)

Sources

  1. https://quranicnames.com/rumaisah-
  2. https://www.behindthename.com/name/romaissa/submitted
  3. https://www.babynames.co.uk/names/rumaysa/
  4. https://en.wikipedia.org/wiki/Umm_Sulaym_bint_Milhan
  5. https://www.names.org/n/rumaisah/about#pronunciation
  6. https://muslimnames.com/rumaisah
  7. https://hamariweb.com/names/muslim/arabic/girl/rumaisa-meaning_5822
  8. https://de.wikipedia.org/wiki/Umm_Sulaim_bint_Milh%C4%81n
  9. https://www.knjigaimena.com/?znacenje-imena-Rumejsa
  10. http://www.turkstat.gov.tr/PreTablo.do?alt_id=1059

Sarayu

Raja_Ravi_Varma,_Sree_Rama_Crossing_Sarayu_river

Rama along with Sita and Lakshmana crossing river Sarayu by Raja Ravi Varma.


  • Origin: Sanskrit
  • Meaning: “wind; air.”
  • Gender: feminine
  • (SAH-rah-yoo)

The name is ultimately derived from the Sanskrit सरयु meaning “wind, air.” It is also the name of a sacred river that runs along the banks of the Indian city of Ayodhya. During Rama Navani, the Hindu spring festival that celebrates the birth of Lord Rama, many people in Ayodhya will swim in the river as it is mentioned in some versions of the Ramayana that Rama took a swim in the river.

The Sarayu river is also mentioned in the Rigveda.

In popular culture, Sarayu is the name of the Holy Spirit in William P. Young’s The Shack (2007).

The name is borne by the Indian actress, Sarayu (b. 1988).


 

Magdiel

800px-Hod_Hasjaron-a011

Magdiel Garden Hod Hasharon, Israel


  • Origin: Hebrew
  • Meaning: uncertain
  • Gender: Masculine
  • Eng (MAG-dee-el); SP (MAHG-dee-EL)

The name is mentioned 2 times in the Old Testament as the name of one of the Dukes of Edom in Genesis 36:43 and the name of a descendant of Esau in Chronicles 1:54.

According to Hitchcock’s Name Dictionary it means “declaring God; chosen fruit of God,” in Hebrew. It may also derive from the Hebrew Meged El (oil of God).

In modern Jewish history, it is the name of one of the four original communities, established by Holocaust survivors in the 1940s that formed the city of Hod Hasharon.

In recent years, the name has come into common use in Latin American countries.


Other forms include:

  • Mägdiheel (Bavarian)
  • Magadiil Магедиил (Bulgarian)
  • Magdiél (Hungarian)
  • Magdielis (Lithuanian)
  • Makatiere (Maori)
  • Magdiil Магдиил (Russian)

Sources

Thisbe

Thisbe_-_John_William_Waterhouse

Thisbe by John William Waterhouse


  • Origin: Greek, Semitic
  • Meaning: unknown
  • Gender: feminine
  • (THIZ-bee)

The name is of uncertain origin and meaning but possibly has a Semitic origin. Thisbe is the name of the lover of Pyramus in Ancient Classical literature, their story is recounted in Ovid’s Metamorphosis. Basically, they are 2 start-crossed Babylonian lovers who end up dying in a similar vein as Romeo & Juliet.

It is also the name of a city mentioned in the Bible, the birth place of the prophet Elijah and it is sometimes transliterated as Tishbe.

Thisbe is also the name of a nymph in Greek mythology who gave her the name to the town in Boeotia of the same name, it’s contemporary Greek form being Thisvi.

As for its usage, I found a record for a Thisby Gilbank born in 1604 in Suffolk, England, but became extremely widespread in England and the American colonies by the 18th-century. It may have been used in reference to both the Greek character and the place in the Bible.

Other forms include:

  • Tisbe (Catalan, Galician, Italian, Portuguese, Spanish)
  • Thisbe (Dutch, English, German, Scandinavian)
  • Thisbé (French)
  • Thiszbé (Hungarian)
  • Tisbèa (Occitanian)
  • Tysbe (Polish)
  • Fisba Фисба (Russian)
  • Tisba Тісба (Slovenian, Ukrainian)

Sources

Tooba, Tuba, Tuğba

320px-Tuba_Tree_-_Carpet_Board_-_Mashhad_Museum


  • Origin: Arabic طُوْبَى
  • Meaning: “bliss; blessedness.”
  • Gender: feminine
  • (TOO-bah)

The name is derived from the Arabic root T-Y-B meaning “bliss; blessedness.” According to an Islamic hadith, this is a tree that grows in paradise.

Another form is Toba.

The city of Touba in Senegal gets its name from the legendary tree.

Other forms include:

  • Touba (Maghrebi-Arabic)
  • Tuğba (Turkish)
  • Tooba (Urdu)

Sources

Indiana

220px-Indiana,_George_Sand_(Calmann-Lévy)


The name is said to be from the name of the Midwest American State meaning, “Indian land.” In reality, it was more likely a blend of the term Indian with the feminine Latin suffix – ana on the end. The place that is now known as Indiana got its name in 1800 and was named in honour of several indigenous American tribes who were native to the area.

Indiana has had long enough use as a female given-name in England and the United States, its earliest use can probably be traced to the 1796 Frances Burney novel, Camilla, in which it is the name of the eponymous heroin’s cousin. That same year there are several baptismal records for Indianas across England, but there are even earlier records from 1788, a baptismal record for an Indiana Jane White borne in Essex, England. The name may have been used by families who had colonist ties to India or the U.S.

It was also the name of titular heroine of the 1836 George Sand Novel, Indiana, and it appears as the name of a minor character in Edith Wharton’s 1913 novel, The Custom of the Country.

Indiana sporadically appeared in the U.S. Top 1000 Most Poplar Female Names between 1880 and 1893. It peaked at #580 in 1880.

Its usage as a male name is extremely recent, in fact, it can only be traced to the George Lucas’ Indiana Jones franchise. Supposedly, Lucas named the character after his dog and was also trying to pay homage to a 1966 hero from a Western named Nevada Smith.

Currently, Indiana has experienced popularity in Australia. As of 2018, Indiana was the 78th Most Popular Female Name in Australia, New South Wales. In England & Wales, she ranks much lower at #484.

As for it being a male name, though you may have the idea of Indiana Jones stuck in your head, think about this, traditionally -ana is a Latin suffix mostly used for feminine names and nouns. A logical male form would be Indiano, and there are records for Indiano being used in the 1800s. I even found a record for an Indiano Jones born in 1840 Virginia.

Notable bearers are Australian actress, Indiana Evans (b. 1900) (she is likely the trigger behind the name’s popularity in Australia); Australian actress and singer, Indiana Massara (b. 2002), British singer, Indiana (borne Lauren Henson); and Nicaraguan model, Indiana Sánchez (b.1987).

Sources