Safin سَفِين is an Arabic male name that derives from the Arabic root, S-F-N س ف ن meaning, “ship.” Safin itself is the plural form and therefore means “ships.” The singular form of Safina سَفِينة (ship) is used as a female given-name. Another feminine form, which is Safana سَفّانة, literally meaning “boatwright” in modern Arabic derives from the same root but may have had a connotation of a precious gem or pearl in old Arabic and was also used as a term of endearment for a daughter.
Other forms include: Safeen (masculine), Saffanah (feminine), Safanah (feminine) & Safinah (feminine).
Ramiz رامز , Ramz رَمْز & Ramzi رمزي are Arabic masculine names which come directly from the Arabic word (ramz) رَمْز , meaning, “code, sign, mark, symbol, gesture.” It is ultimately derived from R-M-Z root in Arabic.
Ramzi appeared in the U.S. Top 1000 Most popular male names between 1973-1990 and peaked at #320 in 1982. It’s usage in the United States may have been influenced by immigrant groups who use the name (Southeastern European Muslims, Arab immigrants & Southeastern Asian Muslims immigrants), mixed with Anglophone parents who were probably using it as an alternate spelling for the English surname/place-name, Ramsey, which means “wild garlic island.” It should also be noted that during this time period, the use of Arabic names became especially popular among African-Americans.
The name is sometimes transliteration as Ramzy and I suppose in the English-speaking world it could also be transliterated as Ramsey.
The feminine forms are Ramza and Ramzia, spelled Ramziya Рәмзия in Central Asian & Turkic languages (Bashkir, Chechen, Tatar).
The name is derived from the Avestan Ārmaiti which refers to “holy devotion” or “divine creativity.”
In Zoroastrianism, Spenta Armaiti is one of the Amesha Spentas, which emanate from the Ahura Mazda. Later, Spenta Armaiti came to be personified as a divine female being, representing motherly and wifely devotion as well as the earth, she was synchronized with the Armenian goddess Sandaramet.
In the Zoroastrian calendar, the 5th day of the 12th month, which is called Sepandārmazgān, is her holiest day and a festival in honour of women and love was held in her honour.
Armita is used as a female give-name among Persians of all faiths and has been used in India & Pakistan.
Chobin was the byname of a 6th-century Sassanian general named Bahram Chobin, so-called due to his tall and thin appearance (hence, “spear-like”). His exploits appear in the 10th-century Persian epic, Shahnameh.
The name comes directly from the Arabic word for forenoon or late morning. In Islam, it is used in reference to Salat ad-Duha صَلَاة الضحى, a voluntary prayer that is said between Fajr and Dhuhr and is used mainly for the atonement of sins.
It is also the name of the 93rd chapter in the Qu’ran, al-Ḍuḥā الضحى, (the Morning).
As a given-name, it is traditionally unisex, but has been more often bestowed on females.
Latif is a masculine given-name which comes directly from the Arabic word لَطِيف (gentle; kind; benevolent). In Islam, Al-Latif لطيف, (the Kind; the Benevolent) is one of the 99 names of Allah (God). It’s feminine form is Latifa.
Latif & Latifa are commonly used throughout the Islamic world.
A notable American bearer is actress & singer, Queen Latifah.
Meaning: “beautiful like the moon; moonlike; moonfaced.”
Pronunciation: Per (MAH-vash); Urdu (MAY-wish)
Mahvash is a Persian name meaning “beautiful like the moon” or “moon-like.” It’s Urdu offshoot is Mehwish and its Turkish form is Mehveş.
Though it is a pre-Islamic Persian name, it is a popular name used among Muslims in India and is also used in Pakistan.
Mahvash was the stage name of a renowned Persian entertainer from the 1950s.
Mahvash Disease is the name of a type of an autosomal recessive, hereditary pancreatic neuroendocrine tumor syndrome. However, I could not find the reason why it is specifically called Mahvash disease.
Mehwish is borne by Pakistani actress, Mehwish Hayat (b. 1983).
The name comes directly from the Arabic word for heart. It is used equally among Arab- Muslims & Christians. Among Christians, particularly Palestinians, Chaldeans and Lebanese Christians who profess Roman Catholicism, it is used in reference to the Sacred Heart of Jesus or the Immaculate Heart of Mary, in the same way the Spanish name Corazónis used in the Spanish-speaking world, though in the Arabic case, the name is strictly masculine.
Among Muslims, the term fu’ad is used at least 5 times in the Quran. The name is used throughout the Islamic world.
It is even used among Non-Arab groups in the Middle East, such as Mizrachi Jews.