Corinna


Gender: Feminine
Origin: Greek
Meaning: “little maiden.”
Germ/Eng (koh-RIN-nah); Grk (koh-REEN-nah)

The name is from the ancient Greek Κοριννα (Korinna) which is derived from the Greek, κορη (kore), meaning “maiden.” There is the diminutive sufix of -inna attached, so it more likely means “little maiden” “little girl.” The name is related to Cora, a name which I will go further into in a seperate entry.

The name was borne by a 5th-century BCE Greek poetess and it is the name of the title character in Ovid’s Amores. It is also the name of the title character in Robert Herrick’s 17th-century poem Corinna’s going a-Maying.

Its French form of Corinne was popularized via the eponymous novel by Madame de Staël (1807)

As of 2009, Korina was the 73rd most popular female name in Croatia. While its French form of Corinne ranked in as the 728th most popular female name in the United States, (2010).

The designated name-day in Germany is October 22. The Corinna form is also used in Italy.

Other forms of the name include:

  • Korilla (Boetian)
  • Corinna (Catalan/English/Italian)
  • Korina Корина (Croatian/Czech/Latvian/Greek/Serbian/Slovakian/Slovene)
  • Corine (Dutch/French: koh-REEN)
  • Korinna Коринна  (German/Greek/Hungarian/Russian)
  • Corinne (French:  koh-RIN)
  • Corina (German/Italian/Portuguese/Romanian/Romansch/Spanish)
  • Coranna (Italian)
  • Corilla (Italian)
  • Korynna (Polish)
  • Koryna (Polish/Lithuanian)

There is a modern Greek masculine form: Korinos and an Italian masculine version of Corinno.

4 thoughts on “Corinna

  1. Can you check the Polish form? I’ve got the Polish forms as Koryna and Korynna. I’m surprised that I can’t find the Lithuanian form.

    The Italian form is Corinna with alternate form Corina. Italian language wiki lists Corilla as another form but goes on to say that it is derived from the Greek name Korilla and I don’t know how that’s related to Corinna. The maculine form is Corinno.

  2. Oh you are right, it is Koryna in Polish. Thanks!

    My book First Names of the Polish Commonwealth: Origins and Meanings by William F. Hoffmann and George W. Helon lists it. My other book, written in Polish Ksiega Imion, by Marek Skierkowski and Dorota Mondel don’t even have Koryna/Korynna listed. I tried looking for a Lithuanian form but I couldn’t find it, until I found one Lithuanian baby name site after you mentioned the fact and it lists its form as Koryna too. As for Corilla, I can’t find it in my Italian baby name book (not saying that it doesn’t exist) I did wiki it and it seems to have been a common feminine name in Italy in the middle ages. It is also the name of a type of mollusc known as corillidae. I can’t find the etymology of the mollusc, it may just well be coincidence and they share no etymological source whatsoever. I’d have to get back to you on Corilla. Another thing I thought of and I can be completely wrong, is that it might just be an Italian diminutive of Cora, in which case, technically Corilla would be related to Corinna.

    Thanks! 🙂

  3. Although I don’t really care for Corilla as a name, it now intrigues me and I want to find out more about it.

    An Italian woman poet used the name Corilla Olimpica as a pseudonym in the 18th century. English language wiki doesn’t have an article about her but this is a link to the Italian one. The pseudonym is listed in the 6th paragraph of the biography.

    http://it.wikipedia.org/wiki/Maria_Maddalena_Morelli

    It’s also the title of a play written by Gérard de Nerval.

Leave a reply to Magdalena Cancel reply